top of page
Search
Celia Yang 紫晨

旺仔 Wangzai

今天下午给猫咪喂饭时,发现盒子里的鸡肉冻干吃完了,所以我准备再往盒子里灌一些。我将粮放在猫咪们面前,看见他们开始吃了后,便到放猫咪零食的箱子里拿冻干。回来时,发现旺仔在通往桌子的那条窄窄的过道上吃得正香。由于不想从旺仔身上跨过去,我一边说:“旺仔,我过去一下哦!”一边艰难的从旁边的空地上绕过去。当我正在灌冻干时,余光看到旺仔站了起来,我以为他不吃了。因为旺仔没有吃很多,所以我准备等会儿灌完冻干再把碗放到他面前看他有没有吃饱、还吃不吃。可我一转身,发现旺仔正安静的吃着粮,只不过换了个方向,将过道留了出来。我愣了一下,一下子感动的不知道说什么,于是又往旺仔的碗里放了一些冻干,也往其他猫咪的碗里放了些。动物们真的什么都懂啊!


When I was feeding the cat this afternoon, I found that the freeze-dried chicken in the box was gone, so I was going to put some more into the box. I put the food in front of the cats, and when I saw them starting to eat, I went to the box where the cat snacks were placed to get the freeze-dried food. When I came back, I found Wangzi eating happily in the narrow aisle leading to the table. Since I didn't want to step over Wangzi, I said, "Wangzi, let me go over there!" while I walked around with difficulty in the open space next to him. When I was filling the freeze-dried food, I saw Wangzai stand up from the corner of my eye. I thought he didn't want to eat. Because Wangzi didn’t eat a lot, I planned to wait until the freeze-dried food was filled and then put the bowl in front of him to see if he was full and still eating. But when I turned around, I found Wangzi eating his food quietly, but in a different direction, leaving the aisle open. I was stunned for a moment, and I was so moved that I didn’t know what to say, so I put some freeze-dried food into Wangzi’s bowl, and also put some into the other cats’ bowls. Animals really know everything!

8 views0 comments

Recent Posts

See All

Comments


bottom of page